A more 'present' inclined version of "Carpe Diem"

I found this statement more appealing

‘Carpe quod fit’

Here is a clarification from chatgpt:

The phrase “Carpe quod fit” in Latin can be interpreted to mean “Seize what is happening” or “Seize what is ongoing.”

  • “Carpe” means “seize” or “take.”
  • “Quod fit” means “what is happening” or “what is ongoing.”

The implication of this phrase is to take advantage of or grasp the current situation or whatever is happening in the moment. It encourages being present and acting on the opportunities or circumstances as they unfold.

1 Like

I like this too a lot more too, lol

I suddenly envisioned a small wooden bridge with a t stream going under it and dicing to jump in… quite nice to ’ Carpe quod fit"…

After sleeping on it, i realized that i don’t really like the “carpe” part, ‘seize or take’ as it feels rather possessive. Like trying to grasp and contain the current of a stream, rather than accepting it’s coming and going, savouring the flowing…

‘Esto cum eo quod fit’

‘be with the ongoing’

gave me a much more peaceful feeling…
Like, a sense of circulation and breathing…

Google translate gave the following translation (i don’t fully trust ai language translation) as confirmation:

‘Be with what is happening’

and here is the gpt clarification i used as my original reference:

To say “be with the ongoing” in Latin, you could use the phrase “Esto cum eo quod fit.”

  • “Esto” is the imperative form of “esse,” meaning “be.”
  • “Cum” means “with.”
  • “Eo quod fit” translates to “that which is happening” or “the ongoing.”

So, “Esto cum eo quod fit” essentially means “Be with what is happening” or “Be with the ongoing.”

Think i´m done with this equation now :slight_smile:

’ Vive cum eo quod fit ’

’ Live with the ongoing ’

I like how the word ‘Live’ can be used in English.

even if it opens up for some probable confusion about it´s intended meaning, within a written context.

I find both ways appealing in the above statement,

on closer consideration,

’ Vivere vitam cum eo quod fit ’

‘Living Live with the ongoing’
makes it feel better for me in English,
no probable flux in that statement :slight_smile:

even if it´s a bit of a mouthfull in Latin :sweat_smile:

1 Like

in the end, i dropped the Latin language model all together, and ended up with:

’ immersed in being, part of the ongoing ’

1 Like

lol, it
s not bad either but latin is so fun though…

1 Like

agreed :slight_smile:

While,
when it comes to facilitating communication it has become rather obsolete :sweat_smile:

1 Like

I have a little funny story for you Raz…

So ( I am french originally) I have started to read a little biography by a lady named Myriam Meyer. She is a teacher for high school in French literature, latin and classical greek.
She was sent about 10 years ago when she was still very young by the French department of education to an area in Seine et Marne near Paris to a highs school where most children are from inner city so practically all students from North Africa immigration at first generation. Now France has, I personally think, a terrible issue with these areas where there has been lack of attention, lack of funding, so there’s poverty, hopelessness, drug traffic where there is in fact for some tons of money, and so many kids leave schools before the end of terms.

But for this school , the team is made of two directors a woman and a man, in fact dedicated to the welfare of their students, and they manage their school with an iron fist establishing by a daily basis some safety so much so that immigrants from other areas are dreaming to get their kids in the public high school…

And this is where this fact is for you , Raz… When the young Myriiam arrived , first she was dubbed a bourgeoise by the tow directors, and deemed she wouldn’t last , but as she showed grit, they became close friends, and she in fact was extremely subtle in finding out what were the different facets of her students an even though at first they were incredibly ruthless to her, and undisciplined, … she slowly managed to teach them latin which was her first assignment before being given six months later French literature too…

She slowly learnt some tenets of the spoken Arab which really helped her in her communication by answering rapidly some of the jokes of her students, some of the really funny passages of the book.

And this is here Raz where she started to have visits from parents, sometimes not knowing French hbut their own chilldren would be the translators and they would plead her to take their kids to teach them ’ the dead words’. and felt incredibly proud that their children would become good latin students.

So I started reading this book which is both hilarious as how she manages her own situation and heartbreaking as the slow miracle of education, or simply finding g a teacher who gets to love them, can help kids who live in such chaotic environment.

1 Like

LOL, thank you for sharing that Flo, that was a funny story, considering the context it was delivered in, a very funny story :sweat_smile:

I visited the south of France with my grandparents when I was a kid, I remember a very salty sea (compared with the sea around Sweden) wonderful fresh fruit, Boule, and a rural village that had a festival while we where there.

Can i ask what part of the world you resident presently?

1 Like

I am in south California where it is really dry !! but not the diverse people who are really sweet !! lol

When I was seventeen I started to work as assistant to a photographer who was american, so I left Paris, we worked in Chicago and New York and then Africa like Tanzania, which was then Tanganyka. Then I kept on working in NY and then married a frenchman who was working in NY and then we had children on the west coast in california and now I am 78 and realize I shall have spent all my life not in France at all, lol

1 Like

Sounds like an adventurous time you’ve had in getting where you are today :smile:

Thank you for sharing :slight_smile:

This reminded me of a scene in a cartoon me and my brother found hilarious in our teens, and referenced between each other when least expected over the years, I’m sure he would remember if I brought it up,

Two English speaking, comedy “bad guys”, with heavy french accent’s, are trying to induce an avalanche:

(Paraphrasing their conversation)

"Say something really loudly

"But what do I say?

"Say something in your native language of France!

"Ok, ok, here I go… French toast! French Fries! FRENCH POODLE!!!

LOL, freaking genius comedy writing :sweat_smile:

1 Like

omg that is SO hilarious and I can see you both bent in ltwo laughing…

1 Like

This reminds me of an old workgroup that
considered having a badge of arms and a motto,
designed in jest to promote productive detachment.

“Semper Involvunt, Vix Comissa”

I think it means
“Always involved, never committed.”

I think part of it’s magic was agreeing
to doing some work but not so invested
in whatever outcome came of it. Such
environments have terms like snafu or
fubar intermixed with happy accidents.
A lot of rocket scientists might know it,
they blow up a bunch of stuff before the
real deal comes about. Such can be,
fire and light.

1 Like